موسوعه أدبية شاملة

teen spreads her legs for jock.https://fapfapfaphub.com

ترجمة الأستاذ عبد اللطيف غسري لقصة “كم ليلة” للأديب محمد كمال سالم

528

ترجمة الأستاذ عبد اللطيف غسري لقصة “كم ليلة” للأديب محمد كمال سالم

كم ليلة

يقسو على بدنهِ، يعنف روحهِ، يعذبها:
فلتتذوقي ويل ما فرطتِ في جنب نفسكِ.
يضع أزميله ومطرقته، جوار مخدعه ويرقد، يعانق سهاده المؤرق.

تأتيه ذات ليلة، لا يستطيع أن يرى، إلا وجهها الصبوح الرخامي الناعم، يُعدِلُ من خصلات شعرها الكثيف فوق جبينها، يبتسم لأول مرة منذ عهد بعيد، يتحسس جيدها المرمري، ينظر في عينيها العميقتين، يتأملها، سؤال وكلمات جاش بها فؤاده، آثرَ الآن أن يؤجلها.
هي غرفة واحدة أصبح يقطنها، من كل غرف هذا القصر المنيف، الذي تركته له والدته مع ثروة طائلة، قد ضيعها على زوجته التي عشقها، ولكنها لم تبادله هذا العشق، وأبت أن تنجب له، بل إنها استنزفته حتى آخر جنيه في خزينته، ثم هجرته.
بات عليه أن يتجرع الألم، أن يتكسب قوته من مطرقته وأزميله، من عمل يده، ما عاد يرتدي حذاءه الطبيّ إثر حادثة قديمة، وما عاد يكترث أن يرى الناس والجيران عَرجَتهُ، عندما يخرج مضطرا من غرفته المظلمة لقضاء حوائجه، فلم يعد في البيت خدم أو حشم، يُدهش كلما سمع الناس يدعونه كما الأيام الخوالي بشامل بك، كان لا يعرف أنهم يكنونه إذا استدار بالأعرج، عائش في زمن ضاع وانقضى ولا يدري، ينظر إلى القصر من بعيد وهو يبدو وكأنه قصر مهجور، هو الشبح الوحيد الذي كان يسكنه.

تبدَل كل شيء، حتى البيانو العتيق الراقد في بهو القصر الفسيح، طالته يد الإهمال، تحول صوته الرخيم إلى طرقات تصم أذنيه، ومازال يُطربهُ كلما حنَّ وعاد يداعب أصابعه السوداء بأنامله!
ينظر في مرآته، شعرهُ المُهمَل المجعد، لحيته المترامية في فوضى عارمة: لست أدري أأكرهك أم أشفق عليك.

ذات ليلة أخرى، استطاع أن يكشف عن كتفيها المكتنزين، يرتاح عليهما شعرها المنسدل كمعطف من حرير، نهداها الشامخان الأبيان كمدينتين استعصتا على الغزاة، عززَ من تحصينهما بوشاح رمادي من لون عينيها.
مرَّ بأنمليه فوق شفتيها، آن له أن يحدثها حديثا قد أجله وسؤالا:
من أنتِ؟ كيف لي أن أعرف؟
ربما تكوني إيزيس وظننتِ أني بضع أشلاء من أوزوريس! أو فينوس جئتُ لأمنحكَ الحب، أو أفروديت!

يقطع تناجيهما طرقُ على زجاج النافذة المطلة على الحديقة المهملة، يحاول أن يري الطارق، مصباح واحد فوق امرأته، وظلام دامس في الخارج.
يُحدث الطارق دون أن ينظر إليه، هو يعرف أنه الوحيد الذي يمرُ عليه في مثل هذه الساعة:
ماذا تريد؟ متى تنتهي منها؟
_لن أبيعها لك.
يمضى طارق النافذة وهو يتمتم بكلمات لم يتبينها، لكنه يعرف مغزاها.

نفضَ التراب من فوق وسادته ومخدعه، آوى إلى فِراشه يحدث نفسه: سأتوقف معك هنا هذه الليلة، أخشى أن أنتهي منكِ، فأصحو ولا أجدك كما فعلت هي من قبل، فقد أمسيتُ أخاف أن أبيت هنا وحدي.

في الليلة الأخيرة، كشف عن خصرها النحيف، ردفيها،فخذيها، ساقيها الملفوفتين في فتنة، ثم حدق في عينيها:
_ها قد انتهينا، صار لك قدمان، يمكنك الآن أن تغادري، هي أيضا هجرتني عندما انتهت مني، دون أن تنطق بكلمة مثلك.
لم تحول عينيها عنه، ولم تعره جوابا.
عاد طارق النافذة من جديد، لم يكترث له وأكمل حديثه لها:
ولكنك أكثر منها جمالا ووداعة، لا أريدك أن ترحلي؛ رغم شعوري بالجوع، ولكني لا أريد التخلي عنكِ.
يشطاط غضبا من صمتها، يصيح فيها:
ألا تريدين البقاء، أنا أحب أن تبقي، ألا تحبين؟ ألا تنطقين !
نسيت أنه لك قلب من رخام مثلها، سأحطمنك تلك المرة ولن أستكين ثانية.
يرفع مطرقته بكلتا يديه، يهم أن يهوي عليها يحطمها، يحول طارق النافذة بينه وبينها:
هون على روحك، هاك ثمنها ويفيض هو لك أفضل منها.
يحملها تاجر التحف ويمضي، بينما راح هو يودعها لاهثا بعينين جاحظتين.

ألقى أزميله ومطرقته بجوار مخدعه، يرقد يعانق سهاده المؤرق.

Countless nights
A short story by MOHAMED KAMAL SALEM
Translated from Arabic by ABDELLATIF RHESRI


He maltreated his body, and bullied and tortured his soul. “Taste the bitterness of neglecting yourself”.
He put down his chisel and hammer beside his bed, and lay down just to face his tormenting insomnia.
(She) came to him every night. He could see nothing of (her) except (her) soft and cheerful marble face. He straightened the tufts of (her) thick hair on (her) forehead. He had the first smile on his lips for a long time. He touched (her) alabaster neck and looked into (her) profound eyes in contemplation. There were a question and some words in his heart which he put off for the moment.
He dwelt in one single room he had chosen of all the rooms in that spacious palace left to him by his mother، along with an immense wealth that he had squandered on his wife whom he loved, though she had never loved him back. She had even refused to give him children. She had drained his money to the last penny then forsaken him.
Now he had to taste and forbear the pain, and earn his living from his chisel and hammer; from his hand work. He no longer put on his rubber shoes due to an old incident. And he no longer cared about the fact that people and neighbours saw him hobbling when he had to get out of his dark room to meet his needs. For there were no more servants or maids in the house. He was astonished to hear people call him “Shamel Bek” like they used to do in the old days. He did not know that they called him “the lame one” behind his back. He was still living in an age that had long passed, but he did not know. He looked from afar at the palace that looked like a deserted one, with himself as the only ghost inhabiting it.
Everything had changed, even the old piano lying in the hall of the spacious palace. It was exposed to neglect, and its melodious sounds turned into knocks that deafened his ears. However, it still cheered him up whenever he turned back to it and started caressing its black keys with his fingers.
He looked in his mirror; at his long neglected curly hair and his thick, long and messy beard. I do not know if I hate or pity you.
One night, he managed to expose (her) compact shoulders, (her) hair hanging on them like a silk coat. (Her) lofty proud breasts stood like a city hard for invaders to conquer, additionally fortified by a grey scarf with the colour of (her) eyes.
He passed the tips of two of his fingers on (her) lips. It was time for him to have a conversation with (her) and ask (her) a question that he had long postponed.
-Who are you?
-How shall I know?
-You might be Isis, and you think I’m the remaining shreds of Osiris.
-Or Venus coming to give you love, or Aphrodite.
Their whispering was interrupted by a knock on the glass pane of the window that overlooked the neglected garden. He tried to see who had knocked. There was one single lamp cast on his (woman), and total darkness outside.
He spoke to the person who had knocked without looking at him. For he knew he was the only one who would pass by him at an hour like that.

-What do you want?
-When will you get done with it?
-I won’t sell it to you.
The one at the window went away mumbling words he could not hear, but he knew their meaning.
On the last night, he exposed (her) thin waist, (her) buttocks and thighs, and (her) fascinatingly rolled legs. Then he stared in (her) eyes.
-Now, we’re done. You’ve got legs. You can leave. She’s abandoned me, too, when she’s got done with me, without even uttering a single word like you.
(She) did not move (her) eyes away from him, and did not care to reply.
The one who had knocked on the window came back. He ignored him and went on saying:.
-But you’re more beautiful and meeker than her. I don’t want you to leave. Despite my feeling of hunger, I don’t want to abandon you.
He got enraged with (her) silence and yelled:
-Don’t you want to stay? I wish you would stay. Don’t you like that? Why don’t you speak?
I forgot you have a heart made of marble like hers. I’ll smash you this time and won’t give in again.
He raised the hammer with both hands intending to beat and smash (her), but the window knocker came between them saying:
-Calm down. Take its price and keep the change. That’s better for you.
The antique dealer carried it and went away, while he kept waving goodbye to it, panting and his eyes bulging.
He threw down his chisel and hammer beside his bed, and lay down to face his tormenting insomnia

التعليقات مغلقة.